「零崎一賊」──「殺之名」名列第三的殺人鬼一族。
當中排行長兄的特攻隊長,別號「第二十人地獄」,手持奇異大剪「自殺志願」的零崎雙識,為尋找下落不明的弟弟而踏上旅程,前所未有的戰鬥劇即將揭開序幕!
在高潮迭起的波瀾前方,等待著零崎雙識的究竟是……?! 原來標題那個讓人看不懂的「人間試驗」指的是測驗是否有當人類
的資格啊。
...
這翻譯搞什麼鬼?
/
<( ‵皿′)╮ ╩══╩ (/ ̄□ ̄")/
日文漢字的「人間」跟中文的「人間」意思完全不同吧,把「人間
試驗」四個大字給使用華文的人看,真的有人可以看出那是什麼意思
嗎?
翻譯要求信雅達,一般及格是取二捨一,但這本書根本是到了不信
不雅不達的境界,就算把標題直譯成「零崎雙識的人類試驗」也比現
在這個好吧。
連我這個大外行都看得出來的事。翻譯跟編輯還是選擇人間試驗的
原因是什麼?是因為這名字聽不懂,所以感覺起來比較帥氣嗎?很符
合小說預設讀者群的Sense嗎?
X(消音)。
那為什麼不取名叫做 自殺↗★杀人鬼ㄉ零崎☆↖自願
是的,我是因為這一本對不到我的電波,所以我要雞蛋裡挑骨頭來
發洩情緒以平衡我的心理健康。
沒有留言:
張貼留言